
15 устойчивых выражений, в которых не употребляется артикль
27.02.2025
Артикли – довольно сложная тема в английском языке. Существует множество правил употребления артиклей «a», «an» или «the» в тех или иных ситуациях. Но эта статья не об этом. Здесь речь идет как раз-таки, наоборот – об устойчивых выражениях, в которых артикли будут всегда опускаться. Нет никаких конкретных правил, которые объясняют отсутствие этой части речи в данных выражениях. Их возникновение сложилось различными факторами формирования языка. Нам же, изучающим английский язык, как иностранный, остается лишь запомнить и заучить следующие выражения.
И данный список открывает словосочетание «at beast», которое переводится как «в лучшем случае». Например:
- We will certainly get two or three hundred dollars at beast. – Мы определенно получим 200 или 300 долларов в лучшем случае.
Выражение «at first» является довольно широко употребляемым как в разговорной, так и в официальной речи. Его перевод трактуется как «сначала». Например:
- At first I must help my family. – Сперва я должен помочь своей семье.
Высказывание «at first sight» дословно переводится как «с первого взгляда» имеет место быть в этом списке, так как оно тоже отличается довольно высокой частотностью употребления в речи. Например:
- She has never experienced love at first sight. – Она никогда не испытывала любовь с первого взгляда.
Рассмотрим следующие формулировки, такие как «at work», «at home» и «at school» - «на работе», «дома» и «в школе». Например:
- When my sister was studying at school I was sitting at work ill instead of staying at home. – Когда моя сестра училась в школе я сидел на работе больной вместо того, чтобы остаться дома.
Следующую фразу активно употребляют носители языка, когда хотят рассказать о долгожданных событиях. Эта фраза – «at last», которая имеет перевод «наконец» / «наконец-то». Например:
- At last I got my salary which I can spend on travelling abroad. – Наконец я получила свою зарплату, которую я могу потратить на путешествия.
Чтобы выразить в английском языке русское словосочетание «по крайней мере», употребляем выражение «at least». Например:
- Students need at least three days to get ready for exams. – Студентам надо, по крайней мере, 3 дня, чтобы подготовиться к экзаменам.
С такими частями днями, как «noon» - «полдень», «night» - «ночь» и «midnight» - «полночь» употребляется предлог «at» также без единого артикля. Например:
- Eyewitnesses claim that they saw robbers at noon in the suburbs of the city. – Очевидцы утверждают, что они видели грабителей в полдень в окрестностях города.
- thoughts always come to my mind at night. – Странные мысли всегда приходят ко мне в голову ночью.
- ’re going to leave their house at midnight. – Они собираются покинуть свой дом в полночь.
Для того чтобы выразить незамедлительность действия, используем фразу «at once», которую интерпретируем на русский язык как «немедленно» или «сразу». Например:
- When she heard about his arrival, Linda went to the airport at once. – Когда она услышала о его прибытии, она незамедлительно поехала в аэропорт.
Чтобы выразить в речи случайность происходящего, используем выражение «by chance». Например:
- She saw that accident by chance. – Она случайно увидела ту аварию.
Русское выражение «учить наизусть» в английском языке звучит как «to learn by heart», в котором также не прослеживается употребление артиклей. Например:
- Students were impressed how many poems thay had to learn by heart. – Студены были впечатлены, как много стихотворений они должны были выучить наизусть.
Словосочетания «by mail» - «почтой» и «by e-mail» «электронной почтой» тоже входят в список выражений без артикля. Например:
- Send me your CV by e-mail, please. – Пришлите мне Ваше резюме электронной почтой, пожалуйста.
- haven’t received letters by mail for a long time. – Я не получал письма почтой на протяжении долгого времени.
Предлог «by» таким же образом употребляется с существительным «mistake» - «ошибка» без каких-либо артиклей. Вместе словосочетание «by mistake» переводится как «по ошибке». Например:
- Youth consists of plenty of doings made by mistake. – Юность состоит из множества поступков, сделанных по ошибке.
Слово «day» - «день» тоже известно своим многообразием употребления вместе с предлогами без артиклей. Такими примерами являются следующие выражения: «day by day» - «день за днем», «day after day» - «изо дня в день» и «day in, day out» - каждый день. Например:
- He had to study hard, day in, day out, in order to enter a university of his dream. – Ему нужно было учиться усердно каждый день для того, чтобы поступить в университет его мечты.
Day after day Madeline was irritated by her new colleagues. – Изо дня в день Меделин раздражали ее новые коллеги.
- you believe in yourself and work hard, your goals will be achieved day by day. – Если ты будешь верить в себя и усердно трудиться, то твои мечты будут достигаться день за днем.
Слова «homework» - «домашняя работа» и «housework» - «работа по дому» вместе с глаголом «do» - «делать/выполнять» употребляются исключительно с нулевым артиклем. Например:
- Mark never does his homework properly, but he always studies on well because of his amazing memory. – Марк никогда не выполняет домашнюю работу подобающим образом, но он всегда учится хорошо благодаря своей изумительной памяти.
- often avoid doing housework for the reason that it seems to be really boring activity for them. – Дети часто избегают выполнять работу по дому по той причине, что для них она кажется действительно скучным занятием.
И завершает данных список известная всем фраза «face to face» - «лицом к лицу» или «с глазу на глаз». Например:
- I didn’t want to argue in the presence of all relatives, so I decided to sort things out with my parents face to face. – Я не хотела ссориться в присутствии всех родственников, поэтому я решила выяснить отношения с родителями с глазу на глаз.
В конце следует подчеркнуть, что следует учить не только слова по-отдельности, но и искать контексты их употребления и словосочетания, используемые носителями языка для того, чтобы избежать различного рода ошибок, как в речи, так и на письме. Выражения, представленные выше, необходимо воспринимать как единое целое. С такой практикой подобного рода выражения будут автоматически всплывать в памяти в правильном виде без артиклей.